★★★★★
Первая постановка: 1755, Санкт-Петербург
Продолжительность: 3ч
Либретто на русском языке Александра Петровича Сумарокова
Филипп де Шампань, "Цефал и Прокрис" Wikimedia Сommons / Public Domain |
Близится свадьба древнегреческого героя Цефала и его
возлюбленной Прокрис, но пророчество утверждает, что им не
суждено быть вместе. И пророчество сбывается: влюбленная в
Цефала богиня Аврора вскоре переносит Цефала в
ее владения в горах.
Неаполитанца Франческо Арайю можно по праву считать основателем
русской оперы. Он провел в России более двадцати лет и стал,
помимо прочего, автором первой оперы с текстом на русском языке:
это был "Цефал и Прокрис" на либретто Сумарокова, крупнейшего
российского драматурга той поры. Когда мода на барокко прошла,
творение Арайи было практически позабыто, а зря: как выясняется,
"Цефал и Прокрис" — это одна из интереснейших опер барочной эпохи,
и не в последнюю очередь — потому, что благодаря либретто
Сумарокова она обладает многими чертами, которые станут типичными
для русской литературы и музыки более поздних эпох: масштабностью,
каким-то чисто русским надрывным трагизмом и склонностью
задумываться над философскими проблемами, облекая эти размышления
в художественную форму. Вообще эта глубокая, трагичная опера
начисто разрушает стереотип елизаветинской эпохи, который так
удачно выразил Алексей Толстой в своей "Истории государства
Российского": "веселая царица была Елисавет". Получается, что
веселость вовсе не мешала Елизавете покровительствовать самым
глубоким и интересным формам тогдашнего искусства, и вовсе не вина
императрицы, что эта сторона ее деятельности оказалась не особенно
оценена потомками. Да и вообще композиторы эпохи барокко,
работавшие при дворе какого-либо монарха, порой обладали куда
большей творческой свободой, чем композиторы, вынужденные
удовлетворять уже сложившийся рынок развлечений
и потакать его желаниям. Не случайно Кавалли напишет свою самую
глубокую и трагичную оперу, "Влюбленный Геркулес", для
французского двора, в то время как большинство его опер,
ориентированных на не слишком высокие запросы венецианской
публики, не поднимаются выше томно-слезливой мелодрамы с
элементами комедии дель арте. То же самое относится и к другой
написанной для французского двора опере, "Орфею" Росси, и к
поразительно глубокой и интересной опере "Венера и Адонис" Блоу,
написанной для двора английского. "Цефал и Прокрис" только
подтверждает то же правило: это как раз тот случай, когда
меценатство оказывается более продуктивно для искусства, чем
жесткие законы рыночной экономики.
В операх эпохи барокко частенько избегали открытого и
подчеркнутого трагизма, сосредотачиваясь на галантных ухаживаниях
героев и героинь друг за другом. При этом элементы сказочного
фэнтези, если и появлялись, то оказывались далеко на периферии
сюжета, а уж о философской проблематике как правило и вовсе речи
не заходило. "Цефал и Прокрис", напротив, целиком строится вокруг
центральной для античной мифологии темы о неизбежности судьбы.
Подобно другой удачнейшей фантазии на темы античных мифов —
"Кастору и Поллуксу" Рамо — создатели "Цефала и Прокрис"
задавались целью не столько рассказать еще один античный миф,
сколько свести в единую историю мотивы, типичные для античной
мифологии как таковой. Вообще-то история Цефала и Прокрис (Кефала
и Прокриды) известна во множестве вариантов, что дало создателям
оперы немалую свободу для трактовок, и показательно, что Сумароков
избежал "венецианской" скабрезности в интерпретации этой темы,
начисто исключив мотив об испытании Прокридой верности Кефала и ее
связи с Миносом. Вместо этого, Цефал и Прокрис выступают здесь в
наиболее драматически ярком и симпатичном для зрителя свете: как
несчастные влюбленные, которые неспособны изгнать из своего сердца
любовь, даже если судьба велит им иное. Очень интересна и побочная
линия, связанная с царем Миносом и его слугой-волшебником
Тестором. Здесь уже отчетливо видно, как начинают находить свое
воплощение на сцене фаустовские мотивы, которые захватят
воображение зрителя в романтическую эпоху. Царь Минос —
подчеркнуто слабый, рефлексирующий персонаж, измученный своей
влюбленностью в Прокрис. В самом начале оперы, Минос прибегает
к помощи Тестора и его инфернального колдовства, надеясь
добиться любви Прокрис, и тем самым запускает дьявольскую машину
судьбы, которая в результате не несет счастья ни ему, ни Прокрис,
ни вообще никому из героев оперы. Присутствует в опере и другая
побочная линия, ничуть не менее архетипичная. Это — история о
всемогущей колдунье, безуспешно пытающейся добиться любви главного
героя. В "Цефале и Прокрис" в этой знакомой по другим
произведениям — в том числе и оперного жанра — роли
Цирцеи-Армиды-Альцины выступает богиня зари Аврора. Интересно то,
что в данном случае Аврора не является основным антагонистом
оперы, она скорее пытается воспользоваться сложившейся ситуацией и
убедить Цефала смириться с велением судьбы, что придает этому
персонажу очень любопытный налет благородной иронии: Аврора
искренне не понимает, почему Цефал продолжает упорствовать в своих
желаниях. Поскольку в либретто подчеркивается наличие у Авроры
обширных земельных владений, перед нами предстает очень колоритный
образ "богатой барыни", помещицы, которая с удивлением
обнаруживает, что не способна манипулировать другими людьми ради
их же собственного, в ее понимании, счастья. В целом же мир этой
оперы можно трактовать как очень интересный образ общества эпохи
абсолютизма: герои, зажатые тесными рамками этого общества, не
способны на активные действия, ведь Цефал и Прокрис — еще не
романтические герои, они не бросают вызов судьбе, не борются с
обстоятельствами, не выхватывают шпаг и не принимают яд. Они могут
только взывать и молить тех, кто их сильнее, но насильно любить их
никто заставить не способен, поэтому они способны только умереть,
но это — их осознанный выбор, в который выливается их стремление к
свободе в мире, где у человека нет возможности реализовать эту
свободу.
Питер Пауль Рубенс, "Похищение Кефала Авророй" Wikimedia Сommons / Public Domain |
С музыкальной точки зрения опера ничуть не менее
интересна, чем с литературной. И, прежде всего, поражает богатство
красок, тем более удивительное учитывая то, что музыка "Цефала и Прокрис"
написана для оркестра из всего-то немногим более десяти
инструментов. Здесь и радость праздника, и страх перед волей
богов, и безысходный трагизм, и искренняя лирика, и галантность, и
чисто барочная ирония, и идиллические картины природы, и ужас
бурь, сменяющийся на еще больший ужас темной магии волшебника
Тестора. С мудростью истинного профессионала Арайя "экономит" на
быстрых темпах, чтобы в нужный момент поразить сногсшибательной
динамикой звучания оркестровой партии и бешеной скоростью. Именно
поэтому наиболее драматичные сцены оперы получаются особенно
эффектны, и прежде всего это относится к уже упомянутой сцене
колдовства Тестора и взволнованной концовке второго действия,
поразительно ярко обрисовывающий характеры всех пяти участвующих в
ней персонажей. И, конечно же, великолепна сама музыка:
пронзительно яркие мелодии на фоне пульсирующего и неспокойного,
как морской прибой, звучания скрипок, которое то затухает, то
разгорается вновь и так ярко иллюстрирует внутренние борения
героев, которые то погружаются в воспоминания и размышления, то —
стремительно выныривают из них на взлете сильных эмоций. Нет, это
не банальная двухчастная ария из медленной и быстрой части, это
значительно тоньше, здесь каждая фраза прочерчивает сложный
рисунок, полный и внутреннего нерва, и мелодической полетности.
Арайя в первую очередь делает ставку не на агрессивную ритмику и
не на привольно льющиеся изысканные мелодии: в первую очередь он
делает ставку на психологизм, на передачу внутренних движений души
своих героев, и это так удачно сочетается и с гуманистическим
содержанием либретто, и с обилием непростых проблем, которые
вынуждены ставить перед собой герои. В результате "Цефал и
Прокрис" оказываются, пожалуй, одним из лучших воплощений античной
"драмы рока" на оперной сцене. Здесь есть и герои, которым хочется
сочувствовать, и мистический рисунок судьбы, в который хочется
вдумываться. Ну а то, что под античными декорациями здесь
проглядывают знакомые очертания крепостнической России, только
делают эту трагедию несвободы еще более выстраданной и искренней.
Вечные истории — они потому и вечные, что в каждую эпоху в них
можно увидеть что-то свое. У Арайи и Сумарокова — получилось.
Джузеппе Валериани, эскиз оперных декораций Wikipedia / Public Domain |
Исполнения:
(Цефал — Елизавета
Свешникова, Прокрис — Юлия Хотай, Аврора — Варвара Турова, Минос —
Юлия Корпачева, Тестор — Жанна Афанасьева, Ерихтей — Вера
Чеканова, Минерва — Вероника Сиротина, Афиняне — Виталий Соболев,
Илья Мазуров — «Солисты Екатерины Великой», худ. рук. Андрей
Решетин, реж. Данила Ведерников, Музей-усадьба Державина,
Санкт-Петербург, 2016)
★★★★★
В Санкт-Петербурге зритель не избалован постановками барочных
опер, и потому тем приятнее присутствовать на спектакле настолько
ярком и удачном. Барочную оперу в России еще не успели
коммерциализировать и поставить на поток, спектакли во многом
проходят благодаря усилиям энтузиастов, и потому в зале царила
приятная неформальная атмосфера: чувствовалось, что ты
присутствуешь на единичном событии "для посвященных". Добавляло
экзотики и то, что спектакль проходил не в каком-нибудь оперном
театре или филармонии, а в одном из залов Музея Державина:
интерьер в стиле классицизма, конечно, не сказать чтобы идеально
подходил к стилистике музыки, но все равно добавлял ощущения
аутентичности. Это представление "Цефала и Прокрис" оставляло
удивительное ощущение чего-то живого, свежего, настоящего,
создающегося у тебя на глазах, а одетые в красивые костюмы певцы
действительно казались гостями из другой вселенной, которые сейчас
явились передать современным слушателям всю неподдельную яркость
чувств той далекой эпохи. Это невероятное ощущение неподдельности
удачно подчеркивала и постановка, и внешнее соответствие певцов
исполняемым им партиям, и огромная энергетика, вложенная в этот
невероятный спектакль каждым из участников. Впечатление было тем
более сильным, потому что оно разрушало стереотип об эпохе барокко
как об эпохе тотальной фальши, о времени абсолютно неискреннем в
своей галантности и закованности в корсеты канонов. А вот и нет:
получайте спектакль с живой энергетикой хорошего рок-концерта, и
распишитесь что были неправы.
Главным, но далеко не единственным героем спектакля можно считать
Елизавету Свешникову в партии Цефала: ее звонкий как пение соловья
голос безо всяких запинок выдавал одно невероятное колоратурное
украшение за другим, и это сочеталось с впечатляющей мощью голоса
и умением передавать тончайшие перепады настроения своего
персонажа. Образ Цефала в исполнении Свешниковой показался
невероятно светлым и чистым, а демонстрация техники никогда не
переходила в самолюбование и нисколько не разрушала драматической
цельности этого персонажа. Очень запомнилась и Юлия Хотай в партия
Прокрис: ее голос звучал удивительно мягко, то и дело красиво и
трогательно замирая, а чуть темного окраса тембр, как ни странно,
только добавлял ощущения почти гипнотизирующей невинности и
чистоты, исходившей от этого персонажа. Абсолютно на своем месте
была и Варвара Турова: несмотря на достаточно камерный голос, ее
Аврора получилась вокально и по-актерски убедительна и казалась
настоящим воплощением барочной иронии. Многое добавила этому
спектаклю и Жанна Афанасьева в партии Тестора: некоторая
торопливость и небрежность в ее исполнении, вполне объяснимая
крайне быстрым темпом музыки, с лихвой искупалась темпераментом и
красивейшим тембром. Пожалуй, менее всего убедителен в этом
спектакле был Минос: несмотря на уверенное и технически
совершенное исполнение этой партии Юлией Корпачевой, этот
интересный персонаж оказался во многом недораскрыт, а его
внутренний мир — словно бы спрятан от зрителя. В целом же уровень
спектакля оказался ну просто на удивление высок: он держал в
напряжении не хуже любой самой удачной драматической пьесы, а
архаизмы в лексике и произношении певцов, вместо комического
эффекта, только добавляли ощущения какой-то магической
заколдованности этого удивительного действа. Перед нами было не
рутинное воскрешение архивной редкости, а живой и дышащий
спектакль, вызывающий призраков прошлого во всей их волнующей
неподдельности, и оставалось только разводить руками относительно
прихотей судьбы, почему-то ведущей одних композиторов к
посмертному забвению, а других — к посмертной славе, и выражать
самую искреннюю благодарность Андрею Решетину и его коллегам,
извлекшим на свет этот забытый шедевр во всем его ослепительном
блеске.
Комментариев нет:
Отправить комментарий